Den belgiske artisten Jacques Brel (Foto: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Jacques_Brel_in_TV-programma_Domino,_Bestanddeelnr_913-6744.jpg)

Hvem var Jacques Brel?

Hvem var Jacques Brel? Hvis jeg heller spør: Hva har David Bowie, Leonard Cohen, Alex Harvey, Ray Charles, Frank Sinatra, Nina Simone, Terry Jacks, Judy Collins, Shirley Bassey, Melody Gardot, Glen Matlock (originalbassisten i The Sex Pistols), James Dean Bradfield (fra The Manic Street Preachers) og mange flere til felles? Jo, de har alle spilt covere av Jacques Brel sine sanger, som regel gjendiktet på engelsk.

Jeg har vært veldig glad i Jacques Brel i mange år. Men de færreste skjønner sannsynligvis hvorfor, med mindre de snakker godt fransk.

Jacques Brel skrev fine og fengende låter innen sjangeren (fransk «chanson»), og han var en engasjert vokalist med en kruttsterk innlevelse og tilstedeværelse på scenen – men han var også en modig, utleverende, provoserende, tidvis sentimental, oftere lett psykedelisk og enda oftere ganske skrudd tekstforfatter. Tekstene hans kunne være rene eksplosjoner av opplevelser og betraktninger om livet. Men fransk er som kjent ikke det verdensspråket det en gang var, så de færreste får med seg den delen av Brel.

Kjærlighet er et hovedtema i mange av sangene hans. Noe som selvsagt er verdens minst originale tema. Men ingen synger om kjærligheten som Jacques Brel.

Han synger mykt om kjærligheten mellom et gammelt og resignert par som har kranglet, sloss og vært utro med hverandre hele livet i La chanson des vieux amants (De gamle elskendes sang). Melody Gardot er en av flere som har laget en fin versjon av denne sangen.

I Ne me quitte pas (Ikke gå fra meg) blir han forlatt, og han kommer med overdrevne, desperate og surrealistiske løfter til kvinnen som tydeligvis vil forlate han, før han resignerer og fornedrer seg selv fullstendig ved å trygle henne om å være skyggen av skyggen hennes - eller til og med skyggen av bikkja hennes - bare han kan være i nærheten av henne og se henne smile og le.

I Jef synger han om kjærligheten mellom to triste, pengelense, alkoholiserte tapere som går og drikker seg pissefulle og drar på horehus sammen mens de mimrer om da de var unge, vakre og fulle av drømmer, ikke bare alkohol. Og han synger om dem med en innlevelse og kjærlighet som får hele sangen til å fremstå som et bittersøtt mesterverk.

Sangene hans har blitt tolket av oppsiktsvekkende mange kvinnelige artister. Brel var som sagt ikke redd for å synge om egne svakheter, om hans frykt og redsler – og han var heller ikke redd for å dumme seg selv ut i tekstene hans. Hva nå enn en stereotyp latinsk, mannlig «crooner» er, så var Brel alt annet enn det.

Døden – og frykten for døden - er et tema i mange av sangene hans. I Le moribond (Den døende) synger han om alle som han ønsker og ikke ønsker skal ta seg av kona hans når han dør, og at han håper begravelsen hans skal bli en stor fest hvor alle ler og morer seg mens de slenger han «i hullet». Terry Jacks hadde en svær hit på tidlig 70-tall med det som etter min mening er en heller tam versjon av originalen, både når det gjelder tekst og fremførelse (Seasons in the sun).

I Le dernier repas (Det siste måltid) synger han også om sin egen, forestående død – og om alt han ønsker å gjøre under sitt siste måltid på sin siste kveld. Blant annet om å gå opp på en ås, kaste steiner mot himmelen og skrike «Gud er død» for siste gang, før han ser mørket krype mot han, og han vet at han vil bli redd, men han vet også at han vil være redd for aller siste gang.

I Amsterdam synger han både om døden og kjærligheten blant sjømennene i Amsterdam, som går ut på byen, sluker i seg mat og øl, slåss og kreperer, leier horer, drikker enda mer og etterpå drar opp gylfen og går rapende ut, vender nesen mot stjernene og snyter seg i dem mens de pisser. Denne sangen har David Bowie laget en etter min mening vellykket versjon av på engelsk.

David Bowie

Brel var like lite redd for å provosere som for å utlevere seg selv. Han kritiserte på mesterlig og poetisk vis gamle normer og trangsynthet i både Frankrike, Belgia og samfunnet generelt. Det er lett å se hvorfor britiske «rebeller» som David Bowie, Alex Harvey og Sex Pistol’s Glen Matlock har trykket han til sitt bryst.

Samtidig var språket hans så fargerikt og poetisk og assosiasjonene og metaforene hans så abstrakte til tider at det ikke er vanskelig å se hvorfor artister som Leonard Cohen beundret han. Og som crooner var han uslåelig – innlevelsen hans når han fremførte sine egne sanger (stort sett bare på fransk, men tidvis på flamsk/nederlandsk) var misunnelsesverdig, og en inspirasjon for amerikanske croonere som Frank Sinatra.

Brel var aldri halvhjertet på scenen, han levde seg helt inn i fremførelsen og lekte med ord på sitt helt eget vis – og på slutten av denne artikkelen har jeg tillatt meg å legge ved noen oversettelser (ikke gjendiktninger) av noen utvalgte sanger.

Shaerbeek, Brel sin hjemby

Jacques Brel var opprinnelig belgisk, født i Shaerbeek i 1929. Som mange belgiere var han tospråklig, han snakket både fransk og flamsk (en nederlandsk dialekt, vanlig i Belgia og nordvest-Frankrike). Han flyttet til Paris i 1953 for å leve av musikken.

Paris på 50-tallet

Han ble raskt populær, og han regnes som en av de aller største artistene og komponistene innen fransk chanson, muligens kun «slått» av Edith Piaf. Han var aktiv hele 50-, 60- og begynnelsen av 70-tallet og var en svær stjerne i den fransktalende delen av verden. Selv om mange også ble provoserte av han, og det ryktes at det ikke var uvanlig at enkelte forlot konsertene hans i sinne. Han var aktiv som sanger frem til slutten av 60-tallet, etter det jobbet han mer som skuespiller og regissør, før han flyttet til og levde tilbaketrukket på en av Marquesasøyene i Fransk Polynesia. Der ble han boende frem til han døde i 1978, bare 49 år gammel. Brel hadde vært kjederøyker hele livet, og døde av lungekreft.

Jacques Brel fikk mye oppmerksomhet i resten av verden. I tillegg til de nevnte engelskspråklige artistene som har tolket han, har sangene hans har også blitt oversatt til og fremført på mange andre språk, bl.a. norsk og svensk. I Norge har blant andre Bjørn Endreson og Lisa Kvamme oversatt tekstene hans, og det har blitt satt opp flere kabaretforestillinger basert på musikken hans.

Jacques Brel

For spesielt interesserte: Her er noen oversettelser av enkelte av sangene til Brel. Igjen – dette er oversettelser, ikke gjendiktninger. På ingen måte Google Translate, jeg har oversatt dem selv, men jeg har oversatt ganske direkte og ikke tatt hensyn til rim eller lignende. Trykk på linken i tittelen for å høre sangen på Spotify.

Amsterdam

Dans le port d’Amsterdam
I Amsterdams havn
Y a des marins qui chantent
Synger sjømennene
Les rêves qui les hantent
Om drømmene deres som spøker
Au large d’Amsterdam
I det åpne havet utenfor Amsterdam
Dans le port d’Amsterdam
I Amsterdams havn
Y a des marins qui dorment
Sover sjømennene
Comme des oriflammes
Som krigsbannerne
Le long des berges mornes
Som elvebredden sørger over

Dans le port d’Amsterdam
I Amsterdams havn
Y a des marins qui meurent
Dør sjømennene
Pleins de bière et de drames
Masse øl og drama
Aux premières lueurs
Fra det første morgenlyset
Mais dans le port d’Amsterdam
Men i Amsterdams havn
Y a des marins qui naissent
Blir sjømennene født
Dans la chaleur épaisse
I den tykke varmen
Des langueurs océanes
I de dvelende havene

Dans le port d’Amsterdam
I Amsterdams havn
Y a des marins qui mangent
Spiser sjømennene
Sur des nappes trop blanches
På alt for hvite duker
Des poissons ruisselants
Rennende fisk
Ils vous montrent des dents
De viser deg tennene deres
A croquer la fortune
Til å gnage på lykken
A décroiser la lune
Til å hekte løs månen
A bouffer des haubans
Til å sluke seilbåtene
Et ça sent la morue
Og det lukter fisk
Jusque dans le cœur des frites
Helt inn til pommes fritens hjerte
Que leurs grosses mains invitent
Som de store hendene deres inviterer
A revenir en plus
Til å komme tilbake
Puis se lèvent en riant
Og de reiser seg leende
Dans un bruit de tempête
I bråket fra en storm
Referment leur braguette
Drar opp gylfen deres
Et sortent en rotant
Og går rapende ut

Dans le port d’Amsterdam
I Amsterdams havn
Y a des marins qui dansent
Danser sjømennene
En se frottant la panse
Ved å gni magene deres
Sur la panse des femmes
Mot kvinners mager
Et ils tournent et ils dansent
Og de snurrer og danser
Comme des soleils crachés
Som soler som har blitt spyttet ut
Dans le son déchiré
I den istykkerrevne lyden
D’un accordéon rance
Av et harskt trekkspill
Ils se tordent le cou
De vrir nakkene deres
Pour mieux s’entendre rire
For å bedre høre deres latter
Jusqu’à ce que tout à coup
Helt til plutselig
L’accordéon expire
Går luften ut av trekkspillet
Alors le geste grave
Så med en grov gest
Alors le regard fier
Så med et stolt blikk
Ils ramènent leur batave
Tar de med byttet deres
Jusqu’en pleine lumière
Ut i lyset

Dans le port d’Amsterdam
I Amsterdams havn
Y a des marins qui boivent
Drikker sjømennene
Et qui boivent et reboivent
De drikker og drikker
Et qui reboivent encore
Og de drikker en gang til
Ils boivent à la santé
De skåler for helsen
Des putains d’Amsterdam
Til horene i Amsterdam
De Hambourg ou d’ailleurs
I Hamburg og andre steder
Enfin ils boivent aux dames
Vel, de drikker for damer
Qui leur donnent leur joli corps
Som gir dem deres vakre kropper
Qui leur donnent leur vertu
Som gir dem deres dyd
Pour une pièce en or
For en gullmynt
Et quand ils ont bien bu
Og når de har drukket nok
Se plantent le nez au ciel
Vender de nesen mot himmelen
Se mouchent dans les étoiles
Snyter seg i stjernene
Et ils pissent comme je pleure
Og de pisser som jeg gråter
Sur les femmes infidèles
På de utro damer
Dans le port d’Amsterdam
I Amsterdams havn
Dans le port d’Amsterdam
I Amsterdams havn

La chanson des vieux amants (De gamle elskendes sang)

Bien sûr, nous eûmes des orages
Selvfølgelig har vi hatt tordenvær
Vingt ans d'amour, c'est l'amour fol
Tyve år med kjærlighet er gal kjærlighet
Mille fois tu pris ton bagage
Tusen ganger pakket du koffertene dine
Mille fois je pris mon envol
Tusen ganger flyktet jeg
Et chaque meuble se souvient
Og hvert møbel husker
Dans cette chambre sans berceau
I dette rommet uten krybbe
Des éclats des vieilles tempêtes
Lyn fra gamle stormer
Plus rien ne ressemblait à rien
Ingenting lignet på noe etterhvert
Tu avais perdu le goût de l'eau
Du hadde mistet lysten på vann
Et moi celui de la conquête
Og jeg lysten på å erobre

Mais mon amour
Men min elskede
Mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour
Min myke, min kjærlige, min fantastiske elskede
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Fra morgenen gryr til slutten av dagen
Je t'aime encore tu sais
Jeg elsker deg fortsatt vet du
Je t'aime
Jeg elsker deg

Moi, je sais tous tes sortilèges
Jeg kan alle tryllekunstene dine
Tu sais tous mes envoûtements
Du kan alle forhekselsene mine
Tu m'as gardé de pièges en pièges
Du har holdt meg i felle etter felle
Je t'ai perdue de temps en temps
Av og til mistet jeg deg
Bien sûr tu pris quelques amants
Selvfølgelig tok du noen elskere
Il fallait bien passer le temps
Du måtte bruke tiden
Il faut bien que le corps exulte
Kroppen trenger sitt
Finalement, finalement
Men til slutt, til slutt
Il nous fallut bien du talent
Trengte vi masse talent
Pour être vieux sans être adultes
For å være gamle uten å være voksne

Oh, mon amour
Å, min elskede
Mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour
Min myke, min kjærlige, min fantastiske elskede
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Fra morgenen gryr til slutten av dagen
Je t'aime encore, tu sais
Jeg elsker deg fortsatt vet du
Je t'aime
Jeg elsker deg

Et plus le temps nous fait cortège
Og jo mer tiden fulgte oss
Et plus le temps nous fait tourment
Og jo mer tiden torturerte oss
Mais n'est-ce pas le pire piège
Men er ikke den verste fellen
Que vivre en paix pour des amants
Å leve i fred for elskende
Bien sûr tu pleures un peu moins tôt
Selvfølgelig gråter du ikke så tidlig
Je me déchire un peu plus tard
Jeg river meg i stykker senere
Nous protégeons moins nos mystères
Vi beskytter mindre mysteriene våre
On laisse moins faire le hasard
Vi overlater mindre til tilfeldighetene
On se méfie du fil de l'eau
Vi vokter oss for hvordan vannet renner
Mais c'est toujours la tendre guerre
Men det er alltid den myke krigen

Oh, mon amour
Å, min elskede
Mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour
Min myke, min kjærlige, min fantastiske elskede
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Fra morgenen gryr til slutten av dagen
Je t'aime encore, tu sais
Jeg elsker deg fortsatt vet du
Je t'aime
Jeg elsker deg

Jef

Non Jef t'es pas tout seul
Nei Jef du er ikke alene
Mais arrête de pleurer
Men slutt å gråte
Comme ça devant tout le monde
På den måten foran alle
Parce qu'une demi-vieille
Fordi ei halvgammel ei
Parce qu'une fausse blonde
Fordi en falsk blondine
T'a relaissé tomber
Har latt deg i stikken igjen
Non Jef t'es pas tout seul
Nei Jef du er ikke alene
Mais tu sais que tu me fais honte
Men du får meg til å skjems
À sangloter comme ça
Når du hulker på den måten
Bêtement devant tout le monde
Pinlig foran alle sammen
Parce qu'une trois quarts putain
Fordi en trekvarts hore
T'a claqué dans les mains
Har slått hånden av deg
Non Jef t'es pas tout seul
Nei Jef du er ikke alene
Mais tu fais honte à voir
Men det er flaut å se deg
Les gens se paient notre tête
Folk gjør narr av oss
Foutons le camp de ce trottoir, viens Jef, viens
Vi peller oss vekk fra fortauet, kom Jef, kom
Viens, viens
Kom, kom


Viens, il me reste trois sous
Kom, jeg har tre spenn igjen
On va aller se les boire
Vi går og drikker dem opp
Chez la mère Françoise, viens Jef, viens, viens
Hos Mor Francoise, kom Jef, kom, kom
Il me reste trois sous
Jeg har tre spenn igjen
Et si c'est pas assez, ben
Og hvis det ikke er nok, vel
Il me restera l'ardoise
Så setter jeg det på regningen
Puis on ira manger
Så går vi og spiser
Des moules et puis des frites
Blåskjell og pommes frites
Des frites et puis des moules
Pommes frites og blåskjell
Et du vin de Moselle
Og vin fra Moselle
Et si t'es encore triste
Og hvis du fortsatt er trist
On ira voir les filles
Så drar vi og ser på jentene
Chez la madame Andrée
Hos Madame Andrée
Paraît qu'y en a de nouvelles
Det er visst noen nye
On rechantera comme avant
Vi synger igjen som før
On sera bien tous les deux
Vi får det bra begge to
Comme quand on était jeunes
Som da vi var unge
Comme quand c'était le temps que
Som det var den tiden da
J'avais de l'argent
Jeg hadde penger


Non Jef t'es pas tout seul
Nei Jef du er ikke alene
Mais arrête tes grimaces
Men slutt med grimasene dine
Soulève tes cent kilos
Løft opp de hundre kiloene dine
Fais bouger ta carcasse
Beveg skrotten din
Je sais que t'as le cœur gros mais
Jeg vet du har et tungt hjerte men
Il faut le soulever, Jef
Du må løfte det, Jef
Non Jef t'es pas tout seul
Nei Jef du er ikke alene
Mais arrête de sangloter
Men slutt å hulke
Arrête de te répandre
Slutt med tåreflommen
Arrête de répéter qu't'es bon à te foutre à l'eau
Slutt å gjenta at du burde kaste deg i vannet
Que t'es bon à te pendre
At du burde henge deg
Non Jef t'es pas tout seul
Nei Jef du er ikke alene
Mais c'est plus un trottoir
Men nå er det ikke et fortau lengre
Ça devient un cinéma
Det har blitt en kino
Où les gens viennent te voir
Hvor folk kommer for å se deg
Viens Jef, viens, viens
Kom Jef, kom, kom


Viens, il me reste ma guitare
Kom, jeg har fortsatt gitaren min
Je l'allumerai pour toi
Jeg fyrer den opp for deg
Et on sera espagnols, Jef, viens, viens
Og vi blir spanjoler, Jef, kom, kom
Comme quand on était mômes
Som da vi var ungdommer
Même que j'aimais pas ça
Selv om jeg aldri likte det
T'imiteras le rossignol, Jef
Så imiterer du nattergalen, Jef
Puis on se trouvera un banc
Og så finner vi oss en benk
On parlera de l'Amérique
Vi snakker om Amerika
Où c'est qu'on va aller, tu sais
Hvor vi skal dra, vet du
Quand on aura du fric, Jef, viens
Når vi har spenn, Jef, kom
Et si t'es encore triste
Og hvis du fortsatt er trist
Ou rien que si t'en as l'air
Eller hvis du virker slik
Je te raconterai comment
Forteller jeg deg hvordan
Tu deviendras Rockfeller
Du vil bli Rockfeller
On sera bien tous les deux
Vi får det bra begge to
On rechantera comme avant
Vi synger igjen som før
Comme quand on était beaux, Jef
Som da vi var vakre, Jef
Comme quand c'était le temps
Som det var før i tiden
D'avant qu'on soit poivrots
Før vi blir dritings


Allez viens Jef, viens
Kom igjen Jef, kom
Oui, oui Jef, oui, viens
Ja, ja Jef, ja, kom

Ne me quitte pas (Ikke gå fra meg)

Ne me quitte pas
Ikke gå fra meg
Il faut oublier
Vi må glemme
Tout peut s'oublier
Alt kan glemmes
Qui s'enfuit déjà
Som allerede flykter
Oublier le temps
Glemme stundene
Des malentendus
Misforståelsene
Et le temps perdu
Og den tapte tiden
À savoir comment
Å vite hvordan
Oublier ces heures
Man glemmer disse timene
Qui tuaient parfois
Som av og til drepte
À coups de pourquoi
Med spørsmål om hvorfor
Le cœur du bonheur
Lykkens hjerte
Ne me quitte pas
Ikke gå fra meg
Ne me quitte pas
Ikke gå fra meg
Ne me quitte pas
Ikke gå fra meg
Ne me quitte pas
Ikke gå fra meg

Moi, je t'offrirai
Jeg vil gi deg
Des perles de pluie
Perler fra regnet
Venues de pays
Som kommer fra land
Où il ne pleut pas
Hvor det ikke regner
Je creuserai la terre
Jeg graver i jorden
Jusqu'après ma mort
Til etter at jeg har dødd
Pour couvrir ton corps
For å dekke kroppen din
D'or et de lumière
Med gull og lys
Je ferai un domaine
Jeg lager et kongerike
Où l'amour sera roi
Hvor kjærligheten er konge
Où l'amour sera loi
Hvor kjærligheten er loven
Où tu seras reine
Hvor du er dronning
Ne me quitte pas
Ikke gå fra meg
Ne me quitte pas
Ikke gå fra meg
Ne me quitte pas
Ikke gå fra meg
Ne me quitte pas
Ikke gå fra meg

Ne me quitte pas
Ikke gå fra meg
Je t'inventerai
Jeg finner opp for deg
Des mots insensés
Ord uten mening
Que tu comprendras
Som du vil forstå
Je te parlerai
Jeg forteller deg
De ces amants-là
Om de elskende
Qui ont vu deux fois
Som har sett to ganger
Leurs cœurs s'embraser
Hjertene deres omfavne hverandre
Je te raconterai
Jeg forteller deg
L'histoire de ce roi
Historien om kongen
Mort de n'avoir pas
Som døde fordi han
Pu te rencontrer
Aldri fikk truffet deg
Ne me quitte pas
Ikke gå fra meg
Ne me quitte pas
Ikke gå fra meg
Ne me quitte pas
Ikke gå fra meg
Ne me quitte pas
Ikke gå fra meg

On a vu souvent
Vi har ofte sett
Rejaillir le feuI
llden blusse opp igjen
De l'ancien volcan
Fra den gamle vulkanen
Qu'on croyait trop vieux
Som vi trodde var for gammel
Il est, paraît-il
Det finnes visstnok
Des terres brûlées
Brent jord
Donnant plus de blé
Som gir en bedre avling
Qu'un meilleur avril
Enn en bedre april
Et quand vient le soir
Og når kvelden kommer
Pour qu'un ciel flamboie
For at en himmel flammer opp
Le rouge et le noir
Det røde og det sorte
Ne s'épousent-ils pas?
Gifter de seg ikke?
Ne me quitte pas
Ikke gå fra meg
Ne me quitte pas
Ikke gå fra meg
Ne me quitte pas
Ikke gå fra meg
Ne me quitte pas
Ikke gå fra meg

Ne me quitte pas
Ikke gå fra meg
Je ne vais plus pleurer
Jeg vil ikke gråte mer
Je ne vais plus parler
Jeg vil ikke snakke mer
Je me cacherai là
Jeg gjemmer meg her
À te regarder
For å se på deg
Danser et sourire
Danse og smile
Et à t'écouter
Og for å høre deg
Chanter et puis rire
Synge og så le
Laisse-moi devenir
La meg bli
L'ombre de ton ombre
Skyggen av skyggen din
L'ombre de ta main
Skyggen av hånden din
L'ombre de ton chien
Skyggen av hunden din
Mais
Men
Ne me quitte pas
Ikke gå fra meg
Ne me quitte pas
Ikke gå fra meg
Ne me quitte pas
Ikke gå fra meg
Ne me quitte pas
Ikke gå fra meg

Le Moribond (Den døende)

Adieu l'Émile, je t'aimais bien
Farvel Émile, jeg var glad i deg
Adieu l'Émile, je t'aimais bien tu sais
Farvel Émile jeg var glad i deg vet du
On a chanté les mêmes vins
Vi har sunget om de samme vinene
On a chanté les mêmes filles
Vi har sunget om de samme jentene
On a chanté les mêmes chagrins
Vi har sunget om de samme sorgene

Adieu l'Émile, je vais mourir
Farvel Émile, jeg skal dø
C'est dur de mourir au printemps tu sais
Det er tungt å dø om våren, vet du
Mais j'pars aux fleurs la paix dans l'âme
Men jeg drar til blomstene med fred i sjelen
Car vu qu't'es bon comme du pain blanc
For du er like god som hvitt brød
Je sais qu'tu prendras soin d'ma femme
Jeg vet at du vil ta deg av konen min

Et j'veux qu'on rie, j'veux qu'on danse
Og jeg vil at dere ler, at dere danser
J'veux qu'on s'amuse comme des fous
Jeg vil dere skal more dere som gale
J'veux qu'on rie, j'veux qu'on danse
Jeg vil at dere ler, at dere danser
Quand c'est qu'on m'mettra dans l'trou
Når dere putter meg i hullet

Adieu Curé, je t'aimais bien
Farvel prest, jeg var glad i deg
Adieu Curé, je t'aimais bien tu sais
Farvel prest, jeg var glad i deg vet du
On n'était pas du même bord
Vi var ikke på samme side
On n'était pas du même chemin
Vi var ikke på den samme stien
Mais on cherchait le même port
Men vi lette etter den samme døren

Adieu Curé, je vais mourir
Farvel prest, jeg skal dø
C'est dur de mourir au printemps tu sais
Det er vanskelig å dø om våren vet du
Mais j'pars aux fleurs la paix dans l'âme
Men jeg drar til blomstene med fred i sjelen
Car vu qu't'étais son confident
For siden du var hennes betrodde
Je sais qu'tu prendras soin d'ma femme
Vet jeg at du vil ta deg av konen min

Et j'veux qu'on rie, j'veux qu'on danse
Og jeg vil at dere ler, at dere danser
J'veux qu'on s'amuse comme des fous
Jeg vil dere skal more dere som gale
J'veux qu'on rie, j'veux qu'on danse
Jeg vil at dere ler, at dere danser
Quand c'est qu'on m'mettra dans l'trou
Når dere putter meg i hullet

Adieu l'Antoine, j't'aimais pas bien
Farvel Antoine, jeg var ikke glad i deg
Adieu l'Antoine j't'aimais pas bien tu sais
Farvel Antoine, jeg var ikke glad i deg vet du
J'en crève de crever aujourd'hui
Jeg dør av å måtte dø i dag
Alors que toi, tu es bien vivant
Mens du er sprell levende
Et même plus solide que l'ennui
Og mer robust enn trøbbel

Adieu l'Antoine, je vais mourir
Farvel Antoine, jeg skal dø
C'est dur de mourir au printemps tu sais
Det er vanskelig å dø om våren vet du
Mais j'pars aux fleurs la paix dans l'âme
Men jeg drar til blomstene med fred i sjelen
Car vu qu't'étais son amant
For siden du var elskeren hennes
Je sais qu'tu prendras soin d'ma femme
Vet jeg at du vil ta deg av konen min

Et j'veux qu'on rie, j'veux qu'on danse
Og jeg vil at dere ler, at dere danser
J'veux qu'on s'amuse comme des fous
Jeg vil dere skal more dere som gale
J'veux qu'on rie, j'veux qu'on danse
Jeg vil at dere ler, at dere danser
Quand c'est qu'on m'mettra dans l'trou
Når dere putter meg i hullet

Adieu ma femme je t'aimais bien
Farvel min kone, jeg var glad i deg
Adieu ma femme je t'aimais bien tu sais
Farvel min kone, jeg var glad i deg vet du
Mais je prends l'train pour le Bon Dieu
Men jeg tar toget til den gode Gud
Je prends le train qu'est avant l'tien
Jeg tar et tidligere tog enn deg
Mais on prend tous le train qu'on peut
Men vi tar alle det toget vi må ta

Adieu ma femme je vais mourir
Farvel min kone jeg skal dø
C'est dur de mourir au printemps tu sais
Det er vanskelig å dø om våren vet du
Mais j'pars aux fleurs les yeux fermés ma femme
Men jeg drar til blomstene med lukkede øyne min kone
Car vu qu'j'les ai fermés souvent
For siden jeg lukket dem ofte
Je sais qu'tu prendras soin d'mon âme
Vet jeg at du tar deg av sjelen min

Et j'veux qu'on rie, j'veux qu'on danse
Og jeg vil at dere ler, at dere danser
J'veux qu'on s'amuse comme des fous
Jeg vil dere skal more dere som gale
J'veux qu'on rie, j'veux qu'on danse
Jeg vil at dere ler, at dere danser
Quand c'est qu'on m'mettra dans l'trou
Når dere putter meg i hullet

Beklager, nå stoppet det litt opp her på nettsiden. Last inn siden på nytt, er du grei 🗙