Hopp til hovedinnhold

Podcast: Ferske oversettelser av fribyforfattere

Oversetter Øyvind Berg, prosjektassistent Johanne Fronth-Nygren fra NO, tolk Mohammad M. Izadi og fribyforfatter og filmskaper Benyamin Farnam samlet på Kapittel. Foto Sigrun Aas

Hør nordiske fribyforfattere og oversettere lese helt nye oversettelser på Kapittel

Oversetterseminaret Tekst i flukt har i mange år vært et fast innslag på Kapittel, og arrangeres i samarbeid med Norsk oversetterforening. Her inviteres aktuelle fribyforfattere til å jobbe med en oversetter, og deretter framføres de ferske oversettelsene for festivalpublikummet på scenen.

I år var Tekst i flukt utvidet til å bli et nordisk prosjekt med tittelen Ratatosk, i samarbeid med ICORN, LiteratureXchange og Littfest, og med støtte fra Nordisk kulturkontakt. På grunn av koronapandemien var det bare fribyforfatter Benyamin Farnam, oversetter Øyvind Berg og tolk Mohammad M. Izadi som kunne reise til Kapittel. De andre som skulle deltatt i Ratatosk på Kapittel jobbet med tekstene fra sitt eget hjemland, før de alle møttes til en digital opplesningsseanse på Teams. 

Digital opplesning

Her kan du høre fribyforfatter Ashraf Bagheri med oversetter Fani Fakhroddin (S), fribyforfatter Omid Shams med oversetter Nazila Kivi (UK/DK) og fribyforfatter Benyamin Farnam med oversetter Øyvind Berg (N) fra den digitale opplesningen under årets Kapittel. Programleder er Johanne Fronth-Nygren fra Norsk oversetterforening. Opplesningen skjer på persisk og engelsk. 

Sølvbergets podcast finner du i din foretrukne podcast-spiller, for eksempel Apple Podcasts, Google Podcasts eller Spotify. Her er andre opptak fra Kapittels historie:

Google+